Manapság egyre gyakoribb, hogy neves japán mesterek látogatnak el Budapestre vagy a környező városokba aikido szemináriumot tartani. Ha te is tervezel részt venni egy ilyen eseményen, vagy egyszerűen csak érdekel a japán kultúra, akkor ez az írás neked szól. Segít megérteni, mit tartanak illendőnek és mit nem egy találkozás vagy beszélgetés során, különös tekintettel a testbeszédre.
Gyakori tévhit, hogy a japánok kommunikáció közben alig használnak testbeszédet. Bár igaz, hogy kerülik a nagy, teátrális gesztusokat – mint például a heves karintegetést vagy a látványos vállvonogatást –, a nonverbális jeleknek rendkívül fontos szerepet tulajdonítanak az udvariasság kifejezésében. A testbeszéd helytelen használata könnyen félreértésekhez vezethet, és komoly udvariatlanságnak minősülhet.
A japán kultúrában az igazi udvariasság a verbális és nonverbális kommunikáció tökéletes összhangjából születik. Bizonyos kifejezéseket szinte kötelezően kísér egy adott testtartás vagy gesztus.
Dōzo, meshiagatte kudasai. (どうぞ、召し上がってください。) - Kérem, fogyassza el!
Gyakran előfordul, hogy a mondat második fele elmarad, és csak egy egyszerű „Dōzo” hangzik el a megfelelő gesztus kíséretében. Ez a sokoldalú kifejezés a testbeszéddel kombinálva rengeteg mindent jelenthet:
A testbeszéd tehát nem csupán megerősíti, hanem aktívan ki is egészíti, sőt, néha le is egyszerűsíti a verbális kommunikációt.
Vannak helyzetek, amikor a nonverbális jelzés teljesen átveszi a szóbeli kifejezés szerepét.
Láthatjuk tehát, hogy a japán udvariasság egy komplex rendszer, ahol a szavak és a gesztusok kéz a kézben járnak. A nonverbális kommunikáció nem csupán kiegészítő elem, hanem sokszor a kommunikáció alapja, amely képes helyettesíteni a beszélt nyelvet és hűen tükrözni a szándékot és a tiszteletet.
A következő részben részletesebben is foglalkozunk a japán etikett alfájával és ómegájával: a meghajlással (ojigi), annak típusaival és pontos jelentésével.
Forrás: How to be polite in Japanese (Osamu Mizutani and Nobuko Mizutani)